NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

John 20:20

Context
20:20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord. 1 

John 20:25

Context
20:25 The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, 2  “Unless I see the wounds 3  from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!” 4 

John 20:27

Context
20:27 Then he said to Thomas, “Put 5  your finger here, and examine 6  my hands. Extend 7  your hand and put it 8  into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.” 9 

Acts 1:3

Context
1:3 To the same apostles 10  also, after his suffering, 11  he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period 12  and spoke about matters concerning the kingdom of God.

Acts 1:1

Context
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 13  the former 14  account, 15  Theophilus, 16  about all that Jesus began to do and teach

Acts 1:1

Context
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 17  the former 18  account, 19  Theophilus, 20  about all that Jesus began to do and teach

Drag to resizeDrag to resize

[20:20]  1 sn When the disciples recognized Jesus (now referred to as the Lord, cf. Mary’s words in v. 18) they were suddenly overcome with joy. This was a fulfillment of Jesus’ words to the disciples in the Farewell Discourse (16:20-22) that they would have sorrow while the world rejoiced, but that their sorrow would be turned to lasting joy when they saw him again.

[20:25]  2 tn Grk “but he said to them.”

[20:25]  3 tn Or “marks.”

[20:25]  4 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).

[20:27]  5 tn Or “Extend” or “Reach out.” The translation “put” or “reach out” for φέρω (ferw) here is given in BDAG 1052 s.v. 4.

[20:27]  6 tn Grk “see.” The Greek verb ἴδε (ide) is often used like its cognate ἰδού (idou) in Hellenistic Greek (which is “used to emphasize the …importance of someth.” [BDAG 468 s.v. ἰδού 1.b.ε]).

[20:27]  7 tn Or “reach out” or “put.”

[20:27]  8 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[20:27]  9 tn Grk “and do not be unbelieving, but believing.”

[1:3]  10 tn Grk “to them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.

[1:3]  11 sn After his suffering is a reference to Jesus’ crucifixion and the abuse which preceded it.

[1:3]  12 tn Grk “during forty days.” The phrase “over a forty-day period” is used rather than “during forty days” because (as the other NT accounts of Jesus’ appearances make clear) Jesus was not continually visible to the apostles during the forty days, but appeared to them on various occasions.

[1:1]  13 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  14 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  15 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  16 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).

[1:1]  17 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  18 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  19 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  20 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA